tag:blogger.com,1999:blog-125402004443580926.post5670302714148971838..comments2024-02-17T13:42:00.688+01:00Comments on Librairie Entropie: Jean-Baptiste Debret : Voyage Pittoresque et Historique au BrésilLaurent DUVALhttp://www.blogger.com/profile/05343286920474971263noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-125402004443580926.post-45906992345753881862018-03-10T20:10:01.955+01:002018-03-10T20:10:01.955+01:00Bonjour je viens de récupérer les 3 grands volumes...Bonjour je viens de récupérer les 3 grands volumes édition de 1965, quelle valeur cela pourrait il avoir svp<br />Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/17707307145645612053noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-125402004443580926.post-30480810220149543462018-03-10T20:07:11.155+01:002018-03-10T20:07:11.155+01:00Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/17707307145645612053noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-125402004443580926.post-48760110350724010762018-03-10T20:07:10.133+01:002018-03-10T20:07:10.133+01:00Bonjour,
Je viens de récupérer ces 3 tomes grand f...Bonjour,<br />Je viens de récupérer ces 3 tomes grand format de 1965, quelle valeur cela peuxct'il avoir svpAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/17707307145645612053noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-125402004443580926.post-31756170691943101922018-03-10T20:07:09.459+01:002018-03-10T20:07:09.459+01:00Bonjour,
Je viens de récupérer ces 3 tomes grand f...Bonjour,<br />Je viens de récupérer ces 3 tomes grand format de 1965, quelle valeur cela peuxct'il avoir svpAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/17707307145645612053noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-125402004443580926.post-12866406771115247682016-05-10T20:27:01.209+02:002016-05-10T20:27:01.209+02:00Merci, les amis : l'archiviste maladif que je ...Merci, les amis : l'archiviste maladif que je suis adore ce genre de pinaillerie rectificative (rien de péjoratif ici, bien au contraire) !<br /><br />Les mots ont un sens.George WF Weaverhttps://www.blogger.com/profile/08142923950064293275noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-125402004443580926.post-57354581805071631392016-05-10T18:53:44.935+02:002016-05-10T18:53:44.935+02:00Oi ! Très belle et très curieuse trouvaille... J&#...Oi ! Très belle et très curieuse trouvaille... J'ai vérifié la source : il s'agit de l'édition originale de 1835 sur laquelle on peut en effet lire noir sur blanc "mélange moins fréquent". Cependant, l'idée qui se dégage du chapitre semble indiquer le contraire, et puisque le manuscrit de J.-B. Debret est probablement perdu, alors j'ai envie de croire que vous avez relevé une coquille de typographe (raciste ?) que le traducteur brésilien a bien fait de corriger :-) Encore bravo et... muito obrigado !Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/02445278112958400280noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-125402004443580926.post-12461166346048381342016-05-09T02:15:06.378+02:002016-05-09T02:15:06.378+02:00Ici il y a un passage qui m'intrigue. Dans le ...Ici il y a un passage qui m'intrigue. Dans le texte en français, c'est écrit que "La civilisation seule pourra détruire ces éléments désorganisateurs : elle le pourra, matériellement, par le mélange moins fréquent des deux sangs ... ". Cependant, dans l'édition en portugais,c'est écrit "Somente a civilização poderá destruir esses elementos de desordem: materialmente, pela mistura mais frequente dos dois sangues", c'est-à-dire, par le mélange plus fréquent des deux sangs! Je ne sais pas si le traducteur brésilien a changé l'adverbe parce que c'est la pensée au Brésil, ou si Debret avait écrit "plus fréquent", et un réviseur ffrançais du 19e a changé par "moins fréquent"... Qu'est-ce que vous en pensez?Ana Cantihttps://www.blogger.com/profile/01812560714846543210noreply@blogger.com